¿Por
qué la historia de la enseñanza del inglés? Así titula el Dr Richard Smith su artículo
publicado el pasado diciembre en su blog (Richar Smith ELT). Como respuesta el Dr Smith nos ofrece un relato personal,
autobiográfico, tal como reza el subtítulo, sobre su labor de historiógrafo de
la enseñanza del inglés en el Reino Unido. El Dr Smith cuenta con una amplia investigación
(sus publicaciones pueden consultarse en el siguiente link: R Smith)
convirtiéndole en uno de los principales investigadores del Reino Unido en su
especialidad.
Nuestro
propósito, pues, es ofrecer a nuestros lectores un breve resumen de su historia
personal tal como la explica él mismo (si bien el texto original está escrito
en inglés, ofrecemos una traducción al castellano para facilitar su
comprensión):
Mi interés por la historia de la enseñanza del inglés despertó
en 1993, tras haber estado enseñando Inglés en Japón durante unos siete años, y
en una universidad de Tokio durante los dos últimos años.
En ese punto de mi carrera estaba interesado en la
enseñanza del profesorado y no sólo en la enseñanza del Inglés… así que fui a
ver al Dr Wakabayashi Shunsuke, un catedrático de inglés que estaba a punto de
jubilarse. Me preguntó, sin tapujos: ‘bien, ustedes los nativos ingleses no conocen
necesariamente mucho sobre su propia historia de la enseñanza del inglés- ¿Qué
sabe usted de Harold E. Palmer[1],
por ejemplo?’ Tuve que confesar que desconocía por completo la figura de Palmer
o la historia de la enseñanza del inglés. De hecho, empecé a ver que la
formación del profesorado de inglés en la universidad donde trabajaba estaba
todavía fuertemente influenciada por las ideas de Palmer y A. S. Hornby[2],
quien sustituyó al primero en 1936 como director de investigación de facto en
el Instituto para la Investigación en la Enseñanza del Inglés que Palmer había
fundado en Tokio en 1923. Entonces indagué en la época de Palmer en Japón e
intenté descubrir más sobre su obra lo que me llevó a posteriores
investigaciones (algunas de las cuales incluyo en formato libro , de libre
acceso).
Lo que llegué a entender de mi experiencia en Japón fue
que sólo se puede realmente conocer lo apropiado de una reforma o formación del
profesorado si miramos lo que se ha intentado, con éxito o no, en el pasado…
También llegué a apreciar la relativa autonomía que parecía ser característica
de los profesores japoneses, los cuales, a la vez, eran miembros de asociaciones con
una perspectiva histórica como la IRLT (sucesora del Instituto fundado por
Harold Palmer en 1923 y que todavía sigue muy activa) y la ELEC (fundada en 1956
originariamente para diseminar el Enfoque Oral de Charles C. Fries[3]).
A pesar de que ambas puedan representar y promover enfoques muy ‘pasados de
moda’, la riqueza de experiencias acumuladas durante años ha permitido a sus
miembros presentar útiles alternativas críticas a los enfoques más recientes y
de moda tales como el enfoque comunicativo en la enseñanza de lenguas, la
enseñanza de lenguas por tareas (Task-based
language teaching, en el original), etc.
Acabé siendo miembro de IRLT y ELEC, y muy buen amigo del
Catedrático Wakabayashi Shunsuke…Estuve encantado de poder agradecer esta deuda
y expuse algunas de las razones por las que creo que una perspectiva histórica
es valiosa, desde un tipo de perspectiva de la “autonomía del profesorado”, en
un artículo que escribí titulado Harold
E. Palmer, IRLT and 'Historical sense' in ELT para el
nonagésimo aniversario de IRLT en 2013.
Nota: ¿Es hora de empezar una SHELT (‘Sociedad para la
Historia de la Enseñanza del Inglés’) en el Reino Unido? ¿Le interesaría a
alguien hacerse miembro de ella?
Hasta
aquí el relato personal de cómo el Dr Smith empezó a interesarse por la
historiografía de la enseñanza del inglés. De hecho, casi todos los pioneros de
la enseñanza del inglés como lengua internacional habían empezado su carrera
como profesores de inglés en países como Japón, India, Hong Kong, etc. muy
lejos de su país natal. El Dr Smith es un continuador más de una tradición muy
arraigada en el Reino Unido entre especialistas de la Lingüística Aplicada.
Finaliza
su blog con una reflexión sobre cuál debería ser el principal objetivo de un/a
historiográfico/a:
‘present
constructive alternatives to the potted histories (universal-seeming
allegorical processions of methods) that are quite common and that we all tend
to ‘live by’ (in the sense of Metaphors
We Live By –Lakoff & Johnson- i.e. which tend to frame a lot
of professional discussion)… For that we’d need a lot more research in
different contexts, to have lots more local histories to share with teachers in
those contexts…
‘presentar
alternativas constructivas a las pequeñas historias (procesiones de métodos de
apariencia universal y alegórica) que son muy comunes y de las que todos y
todas tendemos a ‘vivir de’ (en el sentido de las ‘Metaphors We Live By’ -
Lakoff & Johnson- .Es decir, las metáforas que tienden a formular o
plantear mucho debate profesional)… Para eso necesitaríamos una mayor
investigación en contextos diferentes, disponer de más historias locales para
compartirlas con los/las discentes en esos contextos…
Hemos considerado oportuno dar a conocer a nuestros
lectores la visión personal, autobiográfica, del Dr Smith como un magnífico
ejemplo de trayectoria profesional en un campo tan complejo como la enseñanza
de idiomas y su historia. Esperemos, pues, que las reflexiones del Dr Smith no
caigan en papel mojado y sirvan para seguir avanzando en nuestro quehacer
diario de historiográficos/as de la enseñanza de lenguas.
Agradecemos, pues, la innovadora iniciativa del Dr Smith y, aprovechando la ocasión, antes de finalizar, quisiéramos invitar y animar a nuestros lectores, en la sección 'comentarios' de este blog, a contar qué os llevó a interesarse por la Historiografía Lingüística. Esperamos con interés vuestras aportaciones para conocer nuevos testimonios sobre la intrahistoria de nuestra profesión en relación a sus orígenes.
Agradecemos, pues, la innovadora iniciativa del Dr Smith y, aprovechando la ocasión, antes de finalizar, quisiéramos invitar y animar a nuestros lectores, en la sección 'comentarios' de este blog, a contar qué os llevó a interesarse por la Historiografía Lingüística. Esperamos con interés vuestras aportaciones para conocer nuevos testimonios sobre la intrahistoria de nuestra profesión en relación a sus orígenes.
ALC
Fuente: Richard Smith.
[1] Harold E. Palmer (1877-1949)
fue un Lingüista y fonetista inglés, pionero en el campo de la enseñanza y aprendizaje
de la lengua inglesa. Entre sus obras destacamos The Principles of Language-Study, The Oral Method of Teaching Languages
(1921), English through Actions (1925),
The Teaching of Oral English (1940).
[2] Albert Sydney Hornby
(1898-1978) fue un gramático y lexicógrafo inglés, también pionero en el campo de la
enseñanza y aprendizaje de la lengua inglesa. En 1937 publicó, en colaboración
con Harold E. Palmer, Thousand-Word English.
Se le considera el padre de los diccionarios para estudiantes extranjeros
gracias a su Oxford Advanced Learner’s
Dictionary, publicado en 1948. Este diccionario tiene el triste honor de
ser uno de los libros más pirateados en el mundo actualmente.
[3] Charles Carpenter Fries
(1887-1967) fue una gran figura de la Lingüística americana durante la primera
mitad del siglo XX. Su interés por la enseñanza y aprendizaje del inglés le
lleva a fundar en 1941 el ‘English Language Institute’ en la University of
Michigan. Su convicción que el inglés debía ser descrito y aprendido a través
del habla y no de la escritura quedó reflejada en Teaching and Learning English as a Second Language (1945) y Foundations of English Teaching (1961).
No hay comentarios:
Publicar un comentario