Teaching and Learning Foreign Languages provides a
comprehensive history of language teaching and learning
in the UK from its earliest beginnings to the year 2000.
McLelland offers the first history of the social context of
foreign language education in Britain, as well as an
overview of changing approaches, methods and techniques
in language teaching and learning. The important impact of
classroom-external factors on developments in language
teaching and learning is also taken into account, particularly
regarding the policies and public examination requirements
of the 20th century.
TABLE OF CONTENTS:
1. Introduction
2. Which languages do Englishspeakers
want to learn? Answers
from history
3. A sociocultural history of
language learning: why, who,
where?
4. How languages have been
taught and learned
5. Assessment
6. Making the case for languages: A
history of advocacy and policy
7. Conclusions - Applying lessons
from the past to the present and
future
ALC
Source: Nicola McLelland, University of Nottingham, UK
Mostrando entradas con la etiqueta Publicaciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Publicaciones. Mostrar todas las entradas
viernes, 28 de julio de 2017
domingo, 23 de julio de 2017
Cadernos de Historiografia Linguística do CEDOCH
Se acaba de publicar el segundo número de Cadernos de Historiografia Linguística do CEDOCH, publicación del Centro de Documentação e Historiografia Linguística de la Universidade de São Paulo. Está dedicado al centenario de la publicación del Curso de Lingüística General de Saussure:
O Caderno no. 2 do CEDOCH, voltado para o pesquisador interessado na herança saussuriana, revisita o Mémoire de 1879 e, principalmente, os ‘Cursos’, de 1907 e 1916. Fiel à vocação do CEDOCH para promover e incentivar a pesquisa em historiografia linguística, o volume inclui artigos que descrevem criticamente parte do corpus saussuriano, ao mesmo tempo que introduz o jovem pesquisador nos meandros da vastíssima bibliotheca saussuriana. Pensando em divulgar o pensamento saussuriano também entre um público maior, optamos por traduzir todos os artigos.
Índice
O Curso de Linguística Geral: História e estrutura. Pierre Swiggers
O signo arbre-tree: Imagens e palavras em contraponto no Curso de Linguística Geral. John Joseph
A noção de ‘sistema’ no Mémoire sur le système primitif des voyelles dans les langues indo-européennes de F. de Saussure (1879). Estanislao Sofia
Ferdinand de Saussure: Sobre a Elaboração do Primeiro Curso. François Vincent
A Linearidade Saussuriana em Retrospecto. Pierre-Yves Testenoire
A Linearidade entre Estrutura e Manifestação. Carolina Lindenberg Lemos
O ensino da Linguística Geral: um estudo, uma placa de ferro e um cavalo. Lygia Testa-Torelli
O sentimento do sujeito falante saussuriano. Karen Alves da Silva
Consciência de Arquivos e Futuro: O Caso de F. de Saussure e a Escola Genebrina de Linguística. Alessandro Chidichimo
Nine Easy Pieces: Os Manuscritos de F. de Saussure em Harvard. Giuseppe d’Ottavi
Ferdinand de Saussure e o Curso de Linguística Geral: Uma orientação Bibliográfica. Pierre Swiggers
El volumen completo puede consultarse aquí.
MJGF
lunes, 17 de julio de 2017
Assessing English on the Global Stage
This book tells the story of the British Council’s seventy-five year involvement in the field of English language testing from its founding in 1934. It explores the role of the British Council in spreading British influence around the world through the export of British English language examinations and British expertise in language testing. It relates how in the early 1990s the focus of the organisation changed from test development to delivery of British examinations through its global network. However, with the founding of the Assessment Research Group in early 2012 closely followed by the introduction of the Aptis English language testing service (the first major test developed in-house for over thirty years) recent years have seen a clear return by the British Council to the original raison d’etre of the organisation.
ALC
Fuente: Equinox Publishing
sábado, 15 de julio de 2017
Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI - XX)
Los estudios en historiografía de la enseñanza de idiomas en España, en su afán de rescatar del pasado las páginas olvidadas de nuestra profesión, vuelven a copar nuestra atención. Esta vez de la mano de una publicación pionera que, a buen seguro, se convertirá en una obra de obligada referencia. Hablamos del recién publicado Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX), desarrollado en el marco de los proyectos de investigación 'Elaboración de un Diccionario de historia de la presencia y enseñanza del francés en España, siglos XVI-XX' y 'Elaboración de un diccionario de historia de la presencia y enseñanza del francés en España, siglos XVI-XX. Continuación y conclusión', entre 2008 y 2014. El presente trabajo culmina provisionalmente los trabajos de investigación llevados a cabo por el grupo de investigación HIFRES (Grupo de investigación sobre la historia de la presencia y enseñanza del francés en España) constituido en la Universitat Rovira i Virgili desde hace dos décadas, dirigidos por el Dr. Juan Francisco García Bascuñana y en el que han venido participando investigadores de varias universidades españolas.
Una de las novedades de este diccionario temático concierne a su medio de publicación: internet. De acceso libre y gratuito, las 244 entradas o artículos que componen esta obra (véase link al final de esta entrada) destacan, en primer lugar, por su consulta polivalente. Los usuarios pueden acceder a los artículos de tres maneras diferentes: mediante un link que muestra la lista completa de entradas que incorpora el diccionario, utilizando el buscador para realizar búsquedas por términos, personajes, instituciones, etc., y, finalmente, utilizando los enlaces para listar las entradas elaboradas por cada uno de los investigadores que han colaborado en la creación de este diccionario.
De las 247 entradas existentes, 61 de ellas, disponibles bajo la categoría ‘HIFRES’, son entradas sin contenido propio que remiten a otras entradas del diccionario (eg., ‘Alumnado’, ‘Métodos’, ‘Literatura francesa’, ‘Pronunciación’, ‘Plan Pidal’, etc.). Las restantes 186 entradas componen, por tanto, el grueso principal del Diccionario histórico cuya temática, como indica su título, obedece a uno de los principios fundamentales en la historiografía de la enseñanza de lenguas extranjeras; a saber, por su carácter interdisciplinario (Lingüística Aplicada, Historia de la Educación, Didáctica de Lenguas, Historia, Sociolingüística). El producto final es una obra instrumental que aglutina a todos los agentes implicados en la enseñanza y aprendizaje del francés en España a lo largo de cinco siglos. Además de las temáticas arriba mencionadas, destacamos también otras más específicas y poco tratadas por la historiografía, en general, tales como: ‘Imagen de la mujer en los manuales de francés’, ‘Antologías literarias’, ‘Clásicos franceses’, ‘Tratamiento de la actualidad en los manuales de francés’, ‘Imagen de la familia en los manuales de francés’, ‘Valores cívicos, morales y religiosos en los manuales de francés’, etc.
Otra de las novedades del presente diccionario es su carácter bibliográfico. Cada una de los 186 artículos finaliza con una bibliografía, muy actualizada, que aglutina los principales estudios sobre la temática de cada una de dichas entradas. En el caso de las entradas dedicadas a los autores de manuales, por ejemplo, se incluye también una lista del resto de obras publicadas en vida aunque, excepcionalmente, en algunos casos no se cumpla (i.e. entrada ‘Bergnes de las Casas’). No obstante, recalcamos la gran labor recopilatoria dedicada a la bibliografía secundaria en toda la obra.
Sobre la presencia de entradas dedicadas a las distintas casas editoriales que publicaron manuales de francés en España, el propio Dr Bascuñana nos desvela que “El universo de las editoriales estaba ligado a los autores de manuales. Y ello era debido a la realidad de los manuales de francés, cuya publicación dependía en la mayoría de los casos, sobre todo tras la ley Moyano, de los propios autores de manuales que eran en realidad autores/editores. A pesar de todo tuvimos en cuenta algunos casos específicos como, por ejemplo, el de Bruño, que tiene una entrada en el Diccionario”.
Para todo lector que se acerque a esta obra le esperan algunas joyas historiográficas o datos contemporáneos sobre el quehacer diario de algunos ‘maîtres de langues’, fruto del excelente, riguroso y exhaustivo trabajo de investigación que caracteriza a esta obra. Sin hacer mucho de ‘spoiler’, no puedo evitar mencionar una de ellas. Ésta se puede encontrar en la entrada titulada ‘Gattel, Claude-Marie’. Al final de la misma, su autor, el Dr. Bascuñana, nos desvela que Stendhal en su obra autobiográfica Vie de Henryi Brulard, pues así se llamaba realmente Stendhal, había sido alumno en Grenoble del lexicógrafo y traductor francés Gattel, ‘presentándolo como galante y pulcro ("toujours dans la société des femmes"), aunque muy responsable en sus clases y con una buena preparación académica, y gran conocedor de todo lo relacionado con las lenguas’ [1].
La obra aquí reseñada, pues,representa una gran contribución a los estudios sobre la historia de la enseñanza del francés en España, una disciplina consolidada en nuestro país desde los años 80 del siglo pasado con la creación de la Société International pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde en París, cuya representación española siempre ha sido muy nutrida (J. Francisco García Bascuñana, director de la misma entre 1997-2001, Brigitte Lépinette, Gerda Hassler, Javier Suso López, actual director de la SIHFLES, Mª Eugenia Fernández Fraile, Denise Fischer, por mencionar tan sólo algunos).
Con la publicación de este Diccionario histórico se cierra una tríada de obras fundamentales dedicadas a la historia de la enseñanza del francés en España que, como rasgo común entre ellas, vienen avaladas por la pluma del Dr. Bascuñana. En concreto, nos referimos al Repertorio de gramáticas y manuales para la enseñanza del francés en España (1565-1940), publicado en 2004 conjuntamente con la Dra. Denise Fischer y la Dra. María Trinidad Gómez, y La enseñanza del francés en España hasta 1850 de Gonzalo Suárez Gómez. Se trata de una publicación editada, presentada y anotada por el mismo Dr. Bascuñana y la Dra. Esther Juan Oliva de la primera tesis doctoral sobre la historia de la enseñanza del francés, defendida en 1956, en la entonces llamada Universidad Central de Madrid, y dirigida por el poeta y académico Dámaso Alonso.
Tan sólo nos queda esperar con ilusión una posible edición en papel de esta nueva e innovadora obra para románticos del papel. La empresa ahora mismo parece difícil pero según fuentes fiables no se descarta la posibilidad de preparar una edición en papel en un futuro no muy lejano. De momento, ya podemos empezar a disfrutar de esta obra pionera, innovadora y, por tanto, de obligada referencia para los amantes y especialistas en la lengua, literatura y cultura francesas y, por ende, en la enseñanza de idiomas en España.
Fuente: Página web del Diccionario histórico
miércoles, 30 de noviembre de 2016
Le Cours de linguistique générale 100 ans après The Course in General Linguistics 100 Years Later
Michel Arrivé y Estanislao Sofia han publicado recientemente, bajo el título de Le Cours de linguistique générale 100 ans après, un número triple (322 páginas) de la revista canadiense RS.SI (Recherches sémiotiques. Semiotic Inquiry).
El volumen ya se encuentra disponible en su versión en papel. Próximamente estará disponible en línea, en el sitio web de la revista (https://rssi.erudit.org).
El índice es el siguiente:- Michel Arrivé Le Cours de linguistique générale 100 ans après : présentation (3–38)
- Estanislao Sofia Qui est l’auteur du Cours de linguistique générale ? (39–57)
- Pierre Swiggers La langue mise en échec(s) (59–74)
- Jacques Coursil La topique des phonèmes (75–96)
- Claude Hagège À propos de la vision saussurienne de la syntaxe (97–112)
- Alessandro Chidichimo Variantes saussuriennes : écriture, recherche, style dans les manuscrits de Ferdinand de Saussure (113–136)
- Didier Samain Portrait du linguiste en jeune grammairien (137–156)
- Maria Pia Marchese Les traces de la formation indo-européaniste de Saussure dans le CLG (157–172)
- Gabriel Bergounioux L’invention de la phonologie entre Saussure et le Cercle Linguistique de Prague (173–189)
- John E. Joseph Saussure’s Value(s) (191–208)
- Pierre-Yves Testenoire L’ombre du Cours (1960-1980) (209–227)
- Jean Fisette Peirce et Saussure : regards croisés et lectures en boucles (229–255)
- Jacques Fontanille Immanence et créativité. Du Cours de Saussure au Dictionnaire de Greimas (257–279)
- Anne Hénault Saussure en toutes lettres (281–296)
- Jean-Claude Milner Mallarmé selon Saussure (297–312)
MJGF
Agradecemos el envío de esta información a Estanislao Sofía (KU Leuven)
martes, 5 de enero de 2016
Res Diachronicae Virtual 13 (2015)
Acaba de publicarse el último volumen de Res Diachronicae Virtual (13, 2015), la revista de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (AJIHLE). Este número se compone de 6 artículos originales y 7 reseñas.
Aquí les dejamos el índice:
Artículos
- Gerda Haßler. «Las diferentes visiones de Saussure al centenario de la publicación del Curso de lingüística general»
- Elena Albesa Pedrola. «La lengua en el bajo Aragón a principios del siglo XVII. Aproximación a la Concordia (1624)»
- Leticia del Carmen Colín Salazar. «Distribución diacrónica de algunos usos de hasta en cuatro siglos en el español de México»
- Ana Matilla Romero. «Los catalanes cuando hablan castellano: análisis filológico de la Colección de vocablos y modismos incorrectos… (1884) de Joaquín Casanovas»
- Demelsa Ortiz Cruz. «Los inventarios de bienes en el norte peninsular: el caso de un inventario de un mercader zaragozano (1748)»
- Gael Vaamonde. «Distribución de leísmo, laísmo y loísmo en un corpus diacrónico epistolar»
Reseñas
- Elvira, Javier (2015): Lingüística histórica y cambio gramatical (Alejandra Barrio García)
- Moreno Moreno, M.ª Águeda y Marta Torres Martínez (2014): Estudios de léxico histórico español (Jesús Camacho Niño)
- Ramírez Luengo, José Luis (2013): Una descripción del español de mediados del siglo XVIII. Edición y estudio de las cartas de M. Martierena del Barranco (1757-63) (Antonio Corredor Aveledo)
- Alvar Ezquerra, Manuel (2014): Lo que callan las palabras. Mil voces que enriquecerán tu español (Nerea Fernández de Gobeo)
- Cazorla Vivas, Carmen (2014): Diccionarios y estudio de lenguas modernas en el Siglo de las Luces. Tradición y revolución lexicográfica en el ámbito hispano-francés (Jaime Peña Arce)
- Torres Martínez, Marta y Cristina Castillo Martínez (eds.) (2014): Archivo y Filología: interpretación de la lengua y la literatura a través de los textos (Ana M.ª Romera Manzanares)
- Vázquez Balonga, Delfina (2014): Archivo Municipal de Arganda del Rey (Madrid). Edición y estudio (Marta Torres Martínez)
MJGF
Información e imagen: resdi.net
domingo, 13 de diciembre de 2015
Gramáticas de español para italófonos (siglos XVI-XVIII). Catálogo crítico y estudio
El profesor Hugo E. Lombardini (Università di Bologna) ha tenido la amabilidad de enviarnos la información sobre la reciente publicación, en colaboración con Félix de San Vicente, del volumen Gramáticas de español para italófonos (siglos XVI-XVIII). Catálogo crítico y estudio (Münster: Nodus, 2015. Col. Studium Sprachwissenschaft, 42).
Como indica su título, la obra presenta un trazado completo de las gramáticas de español para italófonos publicadas entre los siglos XVI y XVIII.
La obra contiene un estudio catalográfico en el que, por un lado, se ha corregido y proporcionado nuevos datos sobre ediciones o reimpresiones parcialmente conocidas, incluido obras hasta ahora completamente desconocidas por la crítica y enmendando algunas inevitables inexactitudes de la misma y, por otro, se ha llevado a cabo un análisis minucioso de cada uno de los textos desde el punto de vista estructural, hiperestructural, bibliográfico, tipográfico y terminológico. Se ha reconstruido plenamente –con detalle y perspectiva crítica– un corpus articulado al que en un futuro se podrán sumar nuevas aportaciones –metodológica y funcionalmente semejantes– de los siglos XIX y XX. La obra concluye con un estudio historiográfico en el que interpretan –de un modo conjunto– las informaciones proporcionadas en su parte catalográfica.
Índice
Introducción
Presentación: Estructura de la obra
Catálogo crítico:
1. La gramática de Giovanni M. Alessandri d'Urbino (1560)
2. La gramática de Juan de Miranda (1566)
3. La gramática de Lorenzo Franciosini (1624)
4. La gramática de Antoine Fabre (1626)
5. La gramática de Lorenzo Franciosini (1644)
6. La gramática de Juan Caramuel (1663)
7. La gramática de José F. Perles y Campos (1689)
8. La gramática de Matthias Kirchmair (1709)
9. La gramática de Gennaro Sisti (1742)
10. La gramática de José Martínez de Valdepeñas (¿1785?)
Estudio gramaticográfico: La tradición de gramáticas de español para italianos (ss. XVI-XVIII):
Los autores y revisores
Cronología de obras, ediciones y reimpresiones
Lugares de edición y editores
Los peritextos
Los contenidos del cuerpo
Variedades textuales y secuencia didáctica
Difusión geográfica
Balance y perspectiva
Bibliografía e índice de nombres citados
Este interesante trabajo se inscribe en la línea de investigación del Dr. Lombardini, que ya se ocupó del tema de la enseñanza de la gramática española en Italia en su tesis doctoral Gramáticas para la enseñanza del español en la Italia del siglo XIX: el caso de Francesco Marin defendida en la Universidad de Salamanca en 2013 bajo la dirección del Dr. J. J. Gómez Asencio (nuestros lectores pueden encontrarla en nuestro catálogo Tesis en red). Asimismo, se suma a la lista de interesantes publicaciones derivadas del trabajo del grupo del profesor Félix de San Vicente (www.contrastiva.it), de las que hemos ido informándoles en Intrahistoriografía.
MJGF
Información: H. E. Lombardini
Imagen: Nodus
lunes, 2 de marzo de 2015
Colonialism and Missionary Linguistics
Acaba de salir publicado el volumen Colonialism and Missionary Linguistics (de Gruyter, Berlín, 2015). número 5 dentro de la colección: "Koloniale und Postkoloniale Linguistik / Colonial and Postcolonial Linguistics" (Formato: Hardcover, 266 págs., ISBN-13: 9783110360486. Precio: 99,95 EUR, USD 140.00).
Editado por Klaus Zimmermann y Birte Kellermeier-Rehbein, cuenta con aportaciones de distintos especialistas acerca de las actividades lingüísticas de misioneros que estudiaron lenguas, consideradas "exóticas" desde un punto de vista occidental, que se hablaban en época colonial en Hispanoamérica, África o Asia bajo el dominio de españoles, ingleses o alemanes.
El volumen contiene los siguientes apartados:
El volumen contiene los siguientes apartados:
Part 1: General aspects
Thomas Stolz and Ingo H. Warnke
From missionary linguistics to colonial linguistics
Part 2: Africa
Clara Mortamet and Céline Amourette
Missionary descriptions in a colonial context
Susanne Hackmack
Case in selected grammars of Swahili
Susana Castillo-Rodríguez
The first missionary linguistics in Fernando Po
Martina Anissa Strommer
Imagined communities, invented tribe?
Stefan Castelli
Pre-colonial language policy of the Rhenish Mission Society perceived as the type of Gustav Warneck’s mission doctrine?
Cécile Van den Avenne
Reducing languages to writing
Part 3: America
Catherine Fountain
Transculturation, assimilation, and appropriation in the missionary representation of Nahuatl
Micaela Carrera de la Red and Francisco José Zamora Salamanca
Connections between the scientific discourse and the frontier missions in the surroundings of the Viceroyalty of New Granada
Astrid Alexander-Bakkerus
Examples of transcultural processes in two colonial linguistic documents on Jebero (Peru)
Index of Persons (including authors)
Index of Languages
Index of Subjects
Publicado por ETMA
martes, 24 de febrero de 2015
La terminología gramatical del español y del francés
Seguimos informando de interesantes publicaciones en nuestra área, en este caso, se trata del volumen colectivo La terminología gramatical del español y del francés / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français (Peter Lang, Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation. Bd. 100, 2015) editado por Javier Suso (Universidad de Granada) y Cécile Bruley (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3).
Como se indica en el resumen ofrecido por la editorial, esta obra
examina la terminología gramatical del español y del francés: sus correspondencias o no correspondencias, sus filiaciones o ausencias de filiaciones. La terminología gramatical de estas dos lenguas está sometida a movimientos terminológicos como adaptación, sustitución, redefinición, creación neológica, calco. Estos movimientos son vinculados al quehacer propio de la comunidad de los gramáticos, o bien a su transposición hacia un contexto didáctico, produciéndose un retorno hacia nuevas descripciones y hacia nuevos términos.
Los trabajos incluidos son los siguientes:
- Introducción : Mouvements terminologiques et contextes. Introduction à la problématique, Jean-Claude BEACCO, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.
- Capítulo 1: Terminología gramatical española de los principios/ Principios de la terminología gramatical española. José J. GÓMEZ ASENCIO, Universidad de Salamanca.
- Capítulo 2: Denominaciones recientes de los pretéritos perfectos españoles. José María BECERRA HIRALDO, Universidad de Granada.
- Capítulo 3: La classe des «verbes auxiliaires» dans les grammaires de l’espagnol en France aux XVIIe et XVIIIe siècles. Alejandro DIAZ VILLALBA, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
- Capítulo 4: La trasposición didáctica del complément d’objet indirect y del complemento indirecto en las gramáticas francesas y españolas. Rafael GUIJARRO GARCÍA, Universidad de Granada
- Capítulo 5: Le marqueur d’infinitif: le français face à l’espagnol. Jean-Michel KALMBACH, Université de Jyväskylä (Finlande)
- Capítulo 6: Los nombres de ípsilon en español: i griega y ye. José Luis LÓPEZ-QUIÑONES LABELLA, Universidad de Granada
- Capítulo 7: Démonstratifs et deixis: étude contrastive français-espagnol. Mª Carmen MOLINA ROMERO, Universidad de Granada
- Capítulo 8: Fuentes francesas para la clasificación de las proposiciones en la gramática española decimonónica: los enciclopedistas. Esteban T. MONTORO DEL ARCO, Universidad de Granada
- Capítulo 9: Phrase et Satz: terminologies et contextualisations dans le discours grammatical des grammaires du français langue étrangère en Allemagne. Sofia STRATILAKI-KLEIN, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
- Capítulo 10: Partes orationis: partes de la oración, ‘parties de l’oraison’ y ‘parties du discours’ en las grámaticas para aprender español y francés (s. XVI-XVIII). Javier SUSO LÓPEZ, Universidad de Granada
- Capítulo 11: La terminología del verbo en las gramáticas de P.-N. Chantreau y de A. Bergnes de las Casas. Irene VALDÉS MELGUIZO, Universidad de Granada
- Capítulo 12: Historia de una emigración: fr. néologique, 1726, esp. neológico, DRAE 1843. Antonio MARTÍNEZ GONZÁLEZ, Universidad de Granada
- Capítulo 13: La presencia de profesores nativos en la enseñanza de lenguas modernas en la España decimonónica: Guillermo Casey (1795-1857). Javier VILLORIA PRIETO, Universidad de Granada
Agradecemos a José J. Gómez Asencio el envío de esta información.
MJGF
Imagen: http://www.peterlang.com/
lunes, 9 de febrero de 2015
Dos Autores de Manuais aos Métodos do Ensino das Línguas e Literaturas Estrangeiras em Portugal (1800-1910)
Sonia Duarte, Fátima Outeirinho y Rogelio Ponce de León acaban de editar el volumen Dos Autores de Manuais aos Métodos do Ensino das Línguas e Literaturas Estrangeiras em Portugal (1800-1910) una aproximación a la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras en Portugal avalada por la Associação Portuguesa para a História do Ensino das Línguas e Literaturas Estrangeiras (APHELLE).
Concretamente, esta obra aborda el trabajo de destacados autores de manuales para la enseñanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras y literatura en Portugal (i. e. Urcullu, Michelle, Rudler & Berthonneau, Brunswick o Botelho) , además de reflexionar sobre diferentes propuestas metodológicas y prácticas pedagógicas que despuntan en el país luso a lo largo del siglo XIX y principios del XX.
Concretamente, esta obra aborda el trabajo de destacados autores de manuales para la enseñanza / aprendizaje de las lenguas extranjeras y literatura en Portugal (i. e. Urcullu, Michelle, Rudler & Berthonneau, Brunswick o Botelho) , además de reflexionar sobre diferentes propuestas metodológicas y prácticas pedagógicas que despuntan en el país luso a lo largo del siglo XIX y principios del XX.
Como indican los editores, tres son las "linhas de força" en los diferentes estudios presentados:
1. El (re)descubrimiento de figuras y agentes educativos que asumen la tarea de diseñar objetos para la enseñanza de las lenguas y literaturas extranjeras;
2. el análisis de manuales, entendidos como obras que componen el corpus didáctico del periodo analizado y
3. los modelos (teóricas, metodológicos y pedagógicos) en los que se basan los manuales, y la concreción en la práctica pedagógica de esos mismos modelos.
Sumario
- “O manual escolar no quadro da História Cultural”, Luís Alberto Marques Alves
- “O ensino das línguas estrangeiras em Portugal, do século XVIII ao início XX, através da análise de anúncios publicitários em jornais da época”, Ausenda Babo
- “L’importance de l’expérience personelle et des sens dans l’apprentissage du français. Introduction aux livres Le français par l’observation sensible et Le français par l’observation réfléchie, de G. Rudler e N. Berthonneau”, Luzia Blard e Maria Hermínia Amado Laurel “Quelques aspects historiques et synchroniques des forces en jeu dans le domaine de la didactique e de l’enseignement des langues”, Daniel Coste
- “A teoria verbal nas duas edições portuenses da Gramática inglesa de José Urcullu: pistas para uma abordagem contrastiva do Português e do Espanhol”, Sónia Duarte
- “Regard sur la démarche relative à l’elaboration d’un répertoire historique de manuels pour l’enseignement du FLE en Espagne”, Juan F. García Bascuñana
- “O Thesouro de Antonio Michele: tradição e inovação metodológica na didáctica do italiano para portugueses”, Monica Lupetti
- “Discursos e métodos nos livros para o ensino das línguas estrangeiras publicados em Portugal (1840 e 1900)”, Fernando Carmino Marques
- “Selectas francesas na segunda metade do século XIX: estratégias pedagógicas e contextos socioculturais” Fátima Outeirinho
- “La présence de textes littéraires dans les manuels de français langue étrangère publiés en Espagne au XIXe siècle: critères de choix des auteurs retenus”, Alicia Piquer Desvaux
- “Breves considerações sobre o Curso de lingua hespanhola (Porto 1888) de Henrique Brunswick”, Rogelio Ponce de León Romeo
- “Teixeira Botelho e a renovação do ensino das línguas modernas estrangeiras em Portugal no início do século XX”, Maria José Salema
Agradecemos el envío de esta información a Sónia Duarte.
MJGF
Imagen: Sónia Duarte
Más información: http://sigarra.up.pt/flup/pt/noticias_geral.ver_noticia?P_NR=33462
viernes, 6 de febrero de 2015
Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística
Se acaba de publicar, de la mano de María Luisa Calero Vaquera, Alfonso Zamorano, Francisco J. Perea, Mª del Carmen García Manga y María Martínez-Atienza, el libro Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística (2 vols.) que recoge los trabajos presentados al IX Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística (Córdoba, 2013), que reseñamos aquí). Al igual que en las últimas dos ediciones, las actas han sido publicadas en la editorial Nodus.
Volumen 1
- Mª Luisa Calero Vaquera: Presentación (pp.11-14)
- Manuel Alvar Ezquerra: El desconocido Vocabulario del idioma de los habitantes de Nutka (pp. 15-24)
- Carmen Ávila Martín: La técnica lexicográfica del siglo XIX: los diccionarios de Marty Caballero (pp. 25-34)
- Juan Carlos Barbero Bernal: Verbo y gramáticas de italiano para hispanohablantes. Principales textos del siglo XIX (pp. 35-45)
- Emiliano Battista: La Gramática de la lengua castellana (1897) de Juan José García Velloso. El cruce entre las tradiciones filosófica y académica como recurso pedagógico (pp. 46-58)
- José María Becerra Hiraldo: Denominaciones recientes de los pretéritos perfectos españoles (pp. 59-68)
- José Luis Blas Arroyo: La alternancia deber/deber de + infinitivo en la tradición gramatical española. Entre la distinción funcional y la variación libre (pp. 69-79)
- Jesús Camacho Niño: La evolución de las marcas de especialidad lingüística en los diccionarios académicos (1726-2001) (pp. 80-86)
- Miguel Casas Gómez: Aproximación historiográfica a la ciencia terminológica (pp. 87-96)
- Dolores Corbella: Un lexicógrafo ilustrado: José de Viera y Clavijo (pp. 97-105)
- María Victoria Domínguez-Rodríguez: "The English is capable of regularity". Reflexiones sobre la lengua en los prefacios de las gramáticas inglesas del siglo XVIII (pp. 106-116)
- Andressa Dorásio Parreira: Terminología y terminografía en la gramática brasileña del siglo XIX (pp. 117-126)
- Josefa Dorta Luis & Beatriz Hernández Díaz: El "parentesco lingüístico" como recurso didáctico: pasado y presente (pp. 127-136)
- Sónia Duarte: El contraste portugués / español en Nicolau Peixoto (1848) (pp. 137-146)
- Ricardo Escavy Zamora: El comienzo de la influencia de Bakhtin en la lingüística española (pp. 147-157)
- Miguel Ángel Esparza Torres: De nuevo sobre las motivaciones, argumentos e ideario de los misioneros lingüistas. Fray Juan de Córdova y su Arte zapoteca (pp. 158-172)
- Diana Esteba Ramos: Las gramáticas del español frente a las gramáticas del italiano de los maestros de lenguas del s. XVII: escenarios de continuidad (pp. 173-182)
- Gonçalo Fernandes: Gramática Especulativa Medieval em Portugal: os Notabilia Alcobacenses (pp. 183-192)
- Milagros Fernández Pérez: Roman Jakobson y su contribución al estudio del lenguaje peculiar (pp. 193-203)
- Rebeca Fernández Rodríguez: Trazabilidad de la documentación misionera. Autoría y datación de vocabularios ilocanos manuscritos (pp. 204-213)
- Carmen Galán Rodríguez: Lenguas, mujeres y otras cosas peligrosas. La Lingua Ignota de Hildegard von Bingen (pp. 214-234)
- Francisco García Gondar: La historiografía lingüística española en Internet. Panorámica de las fuentes secundarias (pp. 235-246)
- José María García Martín: Algunas cuestiones sobre la edición del Fuero Juzgo publicada por la Real Academia Española (1815) (pp. 247-255)
- Béatrice Godart-Wendling: La présupposition. Histoire d'un jeu de relais où chacun imprime sa démarche (pp. 256-265)
- José J. Gómez Asencio & Esteban T. Montoro del Arco & Pierre Swiggers: Principios, tareas, métodos e instrumentos en historiografía lingüística (pp. 266-301)
- Maria Filomena Gonçalves: La gramática políglota: un eslabón en la historia de las gramaticografías portuguesa y española (pp. 302-314)
- Miguel González Pereira: La dictio y la pars orationis de Tomás de Erfurt. La distinción entre signo léxico y signo gramatical (pp. 315-324)
- Salvador Gutiérrez Ordóñez & Victoriano Gaviño Rodríguez: Trescientos años de la fundación de la Real Academia Española: de sus orígenes al siglo XXI (pp. 325-348)
- Gerda Haßler: Los tiempos verbales y sus denominaciones en las gramáticas españolas desde el siglo XVII hasta el siglo XX (pp. 349-360)
- Anja Hennemann: El tratamiento del condicional de acuerdo a las gramáticas de la RAE en comparación con otros estudios realizados sobre su uso (pp. 361-369)
- Maria do Carmo Henríquez Salido: "Y el que supiere latín descubrirá más campo" en el Tesoro de Covarrubias (pp. 370-380)
- Alberto Hernando García-Cervigón: La aportación de Pedro Felipe Monlau a la historia de las ideas gramaticales de la Real Academia Española (pp. 381-390)
Volumen II
- José Carlos Huisa Téllez: Revisión crítica de la historiografía de las ideologías lingüísticas de Hispanoamérica. El caso de la lexicografía peruana decimonónica (pp. 391-398)
- María José Jiménez Pérez: Notas sobre la presencia de Cervantes en el Diccionario de Autoridades (pp. 399-408)
- Pedro Nolasco Leal Cruz: El hispanismo en escritores de viajes de lengua inglesa a Canarias en los siglos XIX y principios del XX (pp. 409-422)
- Esteban Lidgett: Krausismo y gramática. Un análisis de las Lecciones de idioma castellano (1896) de Antonio Atienza y Medrano (pp. 423-433)
- Margarita Lliteras: Los nombres ortónimos en tiempos de la fundación de la Real Academia Española (pp. 434-444)
- María Isabel López Martínez & EULALIA Hernández Sánchez: Originalidad metodológica en El Perfecto Latino en prosa y verso del Padre Bartolomé Alcázar (pp. 445-453)
- Dora Mancheva: Cultivar nuestro jardín. Una obra pionera de la lexicografía sefardí en Bulgaria (pp. 454-464)
- Manuel Mañas Núñez: El descrédito de los gramáticos en el siglo XVIII. Facciolati y su discurso Latina lingua non est ex grammaticorum libris comparanda (pp. 465-474)
- José Carlos Martín Camacho: El metalenguaje en la obra de Gonzalo de Correas (pp. 475-484)
- Carolina Martín Gallego: Conjunciones y conjunciones por excelencia: ¿grados en la categoría? (pp. 485-495)
- María José Martínez Alcalde: De gramma, gramática: el incierto lugar de las letras (pp. 496-510)
- María Dolores Martínez Gavilán: Otra aportación de Caramuel a las lenguas artificiales: las Institutiones Linguae Atlanticae (pp. 511-525)
- Marie-Hélène Maux-Piovano: Juan de Luna y sus Arte Breve: ¿autocita? ¿autoplagio? (pp. 526-534)
- Teresa Moura: Descrição linguística no Compêndio da grammatica portugueza de 1804 (pp. 535-544)
- Dominique Neyrod: Presencia de la terminología gramatical árabe en el Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias (1611) (pp. 545-553)
- Gema Patiño Vázquez: Los sinónimos en los diccionarios escolares gallegos (pp. 554-561)
- Francisco Javier Perea Siller: Las cuatro ediciones de la Fonología española (1950-65) de Emilio Alarcos (pp. 562-573)
- Dolors Poch Olivé: Las definiciones de algunos términos fonéticos en el DRAE: un capítulo de la historia de la disciplina en España (pp. 574-584)
- Rogelio Ponce de León Romeo: Notas sobre la gramática escolar latinoportuguesa a inicios del siglo XVI: los tratados de António Martins y Pedro Rombo (pp. 585-593)
- Carmen Quijada Van den Berghe: La Ortopeia Universal (1785) en el programa educativo de González Valdés (pp. 594-606)
- Mercedes Quilis Merín: La Academia Literaria i Zientífica de Instruczion Primaria: defensa razonada (y apasionada) de su ortografía filosófica en 1844 (pp. 607-616)
- Emilio Ridruejo: Constantes y variables en la Lingüística Misionera hispánica (pp. 617-641)
- María Dolores Riveiro Lema: El Arte de la lengua tagala (1745) de Sebastián de Totanés y la tradición lingüística local (pp. 642-652)
- Daniel M. Sáez Rivera: Notas sobre la gramática para la enseñanza del español en el ámbito germánico en el siglo XIX (pp. 653-663)
- Anna Sánchez Rufat & María del Carmen García Manga: El componente léxico en ELE: aproximación historiográfica (pp. 664-680)
- Eustaquio Sánchez Salor: La Méthode de Du Marsais. Entre la razón y la instrucción de los ilustrados (pp. 681-690)
- Susana Silva Villar: El Pequeño diccionario de la rima de Pérez Hervás. Análisis y contraste (pp. 691-702)
- Luis Silva-Villar: Venturas y desventuras del Mano Fachico (pp. 703-711)
- Luis Silva-Villar & Susana Silva Villar: Flora Osete: entre autoridad lexicográfica y personaje de ficción (pp. 712-721)
- Pierre Swiggers: La historiografía de la gramática: técnica, modelización, estrategias y condicionamiento material (pp. 722-731)
- Marta Torres Martínez: La Real Sociedad Económica de Amigos del País de Jaén y la gramática española (pp. 732-742)
- Chaofang Wang: Las fórmulas superlativas en las gramáticas y los diccionarios de los siglos XVIII y XIX (pp. 743-752)
- Otto Zwartjes: Algunas observaciones sobre el Vocabulista arauigo en letra castellana (1505) de Pedro de Alcalá y el Vocabulario español-latino (c. 1495) de Antonio de Nebrija (pp. 753-762)
MJGF
Imagen: Nodus
miércoles, 19 de noviembre de 2014
Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos XIX y XX
Félix San Vicente, Ana Lourdes de Heriz, Maria Enriqueta Pérez Vazquez acaban de editar el volumen colectivo Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos XIX y XX (Bolonia: Bononia University Press, 2014).
Este volumen presenta una primera sección titulada "Las categorías gramaticales y la norma del español", compuesta por una serie de estudios que recorren, en diferentes momentos de su historia moderna, la tradición normativa gramatical, sintáctica, pragmática y ortográfica del español:
- Giovanni Garofalo. La modalidad de los enunciados normativos: una comparación entre gramática y teoría del derecho.
- Anna Polo. La codificación de la modalidad en las gramáticas de la RAE (1771-2009).
- José J. Gómez Asencio. La sintaxis en gramáticas españolas de 1770 a 1854: tratamientos, modelos y ámbitos de estudio.
- Carmen Quijada Van den Berghe. El deslinde PPS y PPC en la tradición gramatical española del siglo XIX: cuestiones teóricas, descriptivas y normativas.
- M. Enriqueta Pérez Vázquez. El asterisco y la bolaspa. Lo agramatical y lo incorrecto.
- Ana Lourdes de Hériz. La Ortografia de la lengua espanola (2010): análisis de estrategias de reorientación prescriptiva.
La segunda sección, "Estudios de gramáticas españolas", contiene trabajos sobre la influencia de la RAE en las gramáticas españolas publicadas en Italia, propuestas comunes de análisis (destinatarios, norma, contrastividad) de varias gramáticas de español para italófonos hasta ahora apenas estudiadas o desconocidas como las de Ambruzzi (1928), Granados (1926), Ovalle (1883 [1865]), Boselli (1923) o Giannini (1921), así como un trabajo de Swiggers sobre Pottier
- Felisa Bermejo. La Grammatica spagnola de Lucio Ambruzzi.
- María Luisa Calero. La enseñanza del español en la Italia del siglo XIX: la Nueva gramática castellana de E. Ovalle como ejemplo tardío de gramática filosófica.
- M. Cristina Bordonaba. La contrastividad como método de aprendizaje en La grammatica spagnola del XX secolo de Boselli.
- Luisa Chierichetti. Per incominciare… lo studio della lingua spagnola nelle scuole medie inferiori (1937) de Juana Granados.
- Victoriano Gaviño. Influencias de la Real Academia Española en tratados de enseñanza del español para italianos en el siglo XIX.
- Valentina Ripa. Alfredo Giannini y sus manuales de gramática española.
- Pierre Swiggers. La gramaticografía de la lengua española, desde una perspectiva de la lingüística general: Bernard Pottier y la descripción gramatical del español.
En la tercera se recoge el contexto de otras tradiciones gramaticográficas y culturales en los siglos XIX y XX (enseñanza del italiano, francés, inglés y japonés para italianos).
- Chiara Grenzi. Candido Ghiotti. L’insegnamento del francese nell’Italia post-unitaria.
- Ilaria Bonomi. Norma e uso nella grammaticografia italiana del XIX e del XX secolo.
- María Teresa Sanmarco Bande. Los manuales escolares y la lengua italiana postunitaria: el programa didáctico de Pasquale Fornari.
- Andrea Nava. ‘Back to the Future’. La grammatica pedagogica di riferimento della lingua inglese in Italia.
- Toshiaki Takeshita. Coniugazione del giapponese insegnata in Italia: eventuali suoi cambiamenti nel tempo.
Cierra la obra el trabajo de Gaia Ballerini titulado "Lo status del traduttore: prospettive evolutive e ricadute didattiche", destinado a la figura profesional del traductor europeo, tema que subyace, por lo que a los gramáticos se refiere, en otras aportaciones de este volumen.
MJGF
Imagen: Contrastiva
jueves, 1 de mayo de 2014
Nueva llamada a los historiógrafos
El Year's Work
in Modern Language Studies constituye una
compilación bibliográfica crítica de los estudios publicados acerca de las
lenguas románicas, célticas, germánicas y eslavas publicada por la Modern Humanities Research Association y
contiene una sub-sección, de la que me encargo, dedicada a la Historia de la
Lingüística española.
El año pasado se pospuso la sección completa
relativa al español, así que en el próximo número se tendrán en cuenta los
trabajos aparecidos durante los años 2012 y 2013. Por tanto, desde estas
líneas, me gustaría animar a todos los historiógrafos que hayan visto sus
estudios publicados a lo largo de este periodo a que dejaran de lado la
modestia científica y aprovecharan esta oportunidad de difundir sus
investigaciones y, con ello, contribuir también a mostrar el alcance de nuestra
disciplina. Aquellos interesados pueden ponerse en contacto conmigo a través de
mi correo electrónico (M.Fuertes-Gutierrez@leedsmet.ac.uk). Me facilitaría la
tarea si se me remitiera, junto con la referencia bibliográfica
completa, una copia del trabajo (en un documento PDF, por ejemplo).
¡Gracias de antemano!
MFG
Suscribirse a:
Entradas (Atom)








