martes, 7 de diciembre de 2010

A propósito de la Historia de las Enseñanzas Lingüísticas

Se han publicado recientemente las actas del Coloquio Internacional «Las relaciones entre lenguas en los contextos educativos en Europa: mediaciones, circulaciones, comparaciones, rivalidades (siglos XVI-comienzos XX)» organizado por la Sociedad Española para la Historia de las Enseñanzas Lingüísticas (SEHEL) en Granada entre el 5 y el 7 de noviembre de 2008, en colaboración con diversas asociaciones europeas dedicadas a la historia de las enseñanzas lingüísticas (CIRSIL, APHELLE, SIFHLES y PHG).
Multilingüismo, pluriligüismo y enseñanza de lenguas en Europa entre los siglos XVI y XX son las palabras clave que definen los cuatro volúmenes (dos números monográficos  de la  revista Documents pour l'histoire du française langue étrangère ou seconde, el 42 y el 43, un número de los Quaderni del CIRSIL, el 8, y un volumen editado por Javier Suso, presidente de la SEHEL que recoge las plenarias) en los que se reparten las comunicaciones presentadas al congreso. Prácticamente la totalidad de los artículos se destinan a la historia de la enseñanza de las lenguas extranjeras, aunque hay alguna pincelada de lenguas primeras y colingüismo (un ejemplo, el trabajo que yo misma y Esteban T. Montoro dedicamos al análisis lógico y gramatical y su uso en el marco del sistema escolar español decimonónico). El bocado del león se lo llevan los trabajos que se ocupan de la enseñanza de francés (los dos volúmenes de la revista de la SIHFLES no son casualidad), seguidos del italiano, algunas sugerentes aportaciones sobre el portugués y trabajos aislados sobre la enseñanza del inglés, el alemán y la proyección checa. En cuanto al español, se abordan los tratados para extranjeros (Corro, Zumarán, etc.), pero también cuestiones pedagógicas como las ideas de González Cañaveras en el XVIII (por Eugenia González Fraile) o la enseñanza de idiomas en España en los años 30 del siglo pasado (por Francisco J. Morales Gil), ambos trabajos en el nº 42 de Documents...
El volumen que recoge las tres ponencias plenarias, Plurilinguisme et enseignement des langues en Europe: aspects historiques, didactiques et sociolinguistiques (Granada: EUG, 2010), es una joya que hay que leer.


Willem Frijhoff, Daniel Coste y Pierre Swiggers abordan las relaciones entre las lenguas desde perspectivas diferentes; el primero, ofrece una visión de las prácticas plurilingües en las sociedades del occidente cristiano en la época moderna a partir de tres variantes: los códigos, las rutinas y la comunicación. Coste toma en cuenta, por una parte, los diccionarios (bilingües y plurilingües), para calibrar las relaciones entre las lenguas y los desplazamientos históricos, así como las necesidades (el papel de autores, editores y destinatarios) que motivan su aparición y constitución. Su texto se desplaza después hacia las lenguas de la escuela en el XIX en Francia y, finalmente, a su situación del mundo globalizado. Por último, la propuesta de Swiggers es de tipo metodológico; plantea  la pertinencia de un campo de estudio, la didactología (didaxologie) que, más abarcadora que la didáctica, incluiría tanto «la didáctica encuadrada en su historia (esto es, la historia de la didáctica), como la didáctica como objeto de una reflexión, en el plano de la filosofía de la ciencia, metodológica y epistemológica, como también la didáctica (así como su historia y su epistemología) estudiada en su "entorno global" (lo que se puede llamar la ecología de la didáctica, paralelamente a lo que Einar Haugen ha llamado "la ecología del lenguaje")» (Swiggers 2010: 81-82. La traducción/adaptación es mía). El planteamiento es interesante porque el profesor Swiggers utiliza sus recursos como historiador de la lingüística y los aplica de manera efectiva para crear una nueva vía de estudio que aborde no sólo el texto (la gramática, el diccionario, etc.), sino lo que él llama la «tipología de las 6 M»: métodos, maestros, materiales, masa, medios, matrices.

Más allá de los resultados del coloquio granadino, continúa la colaboración entre estas asociaciones, ahora con un nuevo congreso:
Las mujeres y las lenguas extranjeras en la Europa moderna, Gargnano del Garda (Brescia) (Italia), del 6 al 8 de junio de 2011.
El congreso acoge estudios históricos (siglos XV-XIX) sobre:
  • Las mujeres como usuarios del lenguaje
  • Las mujeres y el aprendizaje/enseñanza de lenguas extranjeras
  • Libros de idiomas para mujeres
  • Las mujeres en los libros de idiomas
  • Las mujeres, las lenguas extranjeras y la sociedad
Plazo de envío de propuestas: hasta el 30 de diciembre de 2010
Notificación de contribuciones aceptadas: 15 de enero de 2011
Información de Infoling
MJGF
Imagen: María José García Folgado
 
Obras citadas
        Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, 42, junio 2009, "Approches contrastives et multilinguisme dans l'enseignement des langues en Europe (16e-20e siècles)", volumen coordinado por Eugenia Fernadez-Fraile y Javier Suso Lopez.
       Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, 43, diciembre 2009, "Les langues entre elles dans les usages et les contextes éducatifs en Europe (16e-20e siècles), coordinado por Natalia Arregui y Carmen Alberdib.
       Quaderni del CIRSIL, 8, 2009, "Dai maestri di lingue ai professori di lingue in Europa" a cura di Javier Villora. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario